日本財務翻訳株式会社
東京都港区
正社員
月給24万円〜30万円
1ヶ月前
上場企業の開示文書の英訳を手がける当社で、翻訳コーディネーション業務をお任せします。様々な関係者とコミュニケーションをとりながら、「期日通りに」「適切な工程・コストで」「質の高い」英訳を完成させるため、欠かせないポジションです。
【業務内容】
▼日程作成
顧客負担を最小限に留めつつ、円滑に進行できる日程を考えます。
▼工程設計
お客様のご要望や社内外のリソース配分、コストにも気を配り適切かつ最適な工程を設計します。
▼事前準備
過去文書とも整合をとることで高い品質を保っているため、用語集や参照資料を揃えておくなど入念な準備が欠かせません。
▼制作のディレクション
作業内容を簡潔にまとめ、翻訳者・チェッカーに伝えます。進捗状況を見て、アサインを再調整することも。外注時の発注・請求手続も行います。
▼顧客・営業・社内メンバーとのコミュニケーション
継続的なやり取りの中で、顧客との信頼関係を築きます。営業やリソース管理担当との情報共有や調整も大切な仕事です。
▼検品・納品
仕上がった英文の最終確認をし、顧客への申し送りをまとめて提出します。見積・請求も責任をもって対応します。
●高品質、セキュリティレベルの高さ…お客様からの期待に応えるための取り組みとして、定期的なインサイダー・コンプライアンス研修の実施、執務エリアへの携帯電話・カメラ等の持ち込み禁止、就業時間中の携帯電話使用禁止となっております。
【取扱い分野】
・英文開示文書(株主総会招集通知、決算短信、決算説明会資料、Annual Reportなど)
・コーポレートガバナンスなど企業関連文書
職種未経験歓迎 / 業種未経験歓迎 / 社会人未経験歓迎 / 第二新卒歓迎 / ブランクOK
■必須スキル:
◎実務で活かせるレベルの英語力がある方
(TOEICスコア700程度、もしくはそれに準じる英語力を想定)
※業務で使用するのは読み書きのみ。リスニング・スピーキングは使用しません。
◎Officeソフト(Word、Excel、PowerPoint)に慣れている方
◎パソコン操作(クラウドサービスやアプリ、ツールの使用)に抵抗がない方
■あれば歓迎のスキル:
◎翻訳会社勤務経験や対人折衝業務経験
◎マネジメント業務への関心・経験
◎翻訳支援ツール(Phrase)の使用経験
◎英文や和文の編集/校閲の経験
◎企業情報開示・財務・金融・法律関連の知識・関心・実務経験
※未経験の方も多数活躍されています。また、社内スタッフは全員が中途採用で入社しており、多彩な経験が尊重される職場です。
※参考:月給250,000円(20時間残業をし、テレワーク手当が支給された場合:月収約292,000円)
<残業手当>
有 ※1分単位で全額支給、固定残業代なし
<テレワーク手当>
有 ※月:3,000円
<昇給>
有 ※目標設定に対しての達成度などで毎年10月に実施
<賞与>
年2回(7月、12月) 昨年度実績:3.5か月分~
業績賞与(プロネクサスグループの業績による)
<給与補足>
※能力及び経験に応じて支給されます。
賃金はあくまでも目安の金額であり、選考を通じて上下する可能性があります。
山手線、京浜東北線、その他路線「浜松町駅」北口徒歩5分
都営大江戸線、都営浅草線「大門駅」A2出口 徒歩2分
都営三田線「御成門駅」A2出口 徒歩6分
◇ テレワーク手当
◇ 退職金制度
◇ 社員持株制度
◇ リクルーティング報奨金制度
◇ 永年勤続表彰制度
◇ ノートPC・モニター貸与あり
<各手当・制度補足>
・通勤手当:上限10万円/月 ※バス、特急料金は規程有
・テレワーク手当:3,000円/月
・社会保険:補足事項なし
・退職金制度:勤続3年以上の方対象
・資格報奨金:BATIC、USCPA、ほんやく検定等
・住宅補助:なし
<定年>
60歳
<育休取得実績>
有
<教育制度・資格補助補足>
OJTが中心となります。専門知識を有するスタッフやネイティブ翻訳者が常駐しており、質問したり社内の勉強会に参加したりして、知識を増やすことができます。
【選考プロセス】
書類選考 → 一次面接(Zoom) → 最終面接(本社) → 内定
一次面接:管理部人事、コーディネーション部GL、リーダー、コーディネーター
最終面接:代表取締役社長、コーディネーション部/制作部/管理部 役職者
企業の英文情報開示サポート ■決算関連文書 ・決算短信、四半期決算短信の英訳 ・決算説明会資料(パワーポイント)の英訳 ・有価証券報告書、四半期報告書、半期報告書の英訳 ・英文財務諸表の作成およびアップデート ■株主総会関連文書の英訳 ・株主総会招集通知の英訳 ・株主総会決…